Skip to content

Entrevista com João Ribeiro

  1. O que te motivou a juntar-te ao nosso departamento de exportação?
  • [PT] Sempre tive interesse no mercado africano, pelo seu dinamismo e desafios, mas sobretudo pelo seu enorme potencial. Motiva-me a ideia de ser um agente ativo no crescimento do continente, ao desenvolver pontes comerciais que geram valor tanto para a empresa, como para o mercado.
  • [EN] I’ve always been interested in the African market due to its dynamism and challenges, but above all, for its enormous potential. I am motivated by the idea of being an active player in the continent’s growth by developing commercial bridges that create value for both the company and the market.
  • [FR] J’ai toujours été intéressé par le marché africain pour son dynamisme et ses défis, mais surtout pour son énorme potentiel. L’idée d’être un acteur actif de la croissance du continent me motive, en développant des ponts commerciaux qui génèrent de la valeur tant pour l’entreprise que pour le marché.
  1. Se tivesses de escolher um país onde gostarias de trabalhar por uns meses, qual seria e porquê?
  • [PT] Hmm talvez no Egito. Tenho curiosidade de conhecer o país, por toda a bagagem cultural e histórica. A nível de mercado parece-me interessante, devido à sua posição geográfica estratégica, é aquele cruzamento entre África, Europa e o Médio-Oriente.
  • [EN] Hmm, maybe Egypt. I’m curious to explore the country because of all its cultural and historical background. Market-wise, it seems very interesting due to its strategic geographical position—it’s that crossroads between Africa, Europe, and the Middle East.
  • [FR] Hum, peut-être l’Égypte. Je suis curieux de découvrir le pays pour tout son bagage culturel et historique. Au niveau du marché, cela me semble intéressant en raison de sa position géographique stratégique ; c’est ce carrefour entre l’Afrique, l’Europe et le Moyen-Orient.
  1. Que talento inesperado tens que quase ninguém conhece?
  • [PT] Bem, não deve ser muito útil numa reunião de negócios e nem sei se é considerado um talento, mas consigo mexer as orelhas hahaha. Por vezes, é um bom “quebra-gelo”.
  • [EN] Well, it’s probably not very useful in a business meeting, and I don’t even know if it counts as a talent, but I can wiggle my ears! Haha. Sometimes, it’s a great icebreaker.
  • [FR] Eh bien, ça ne doit pas être très utile en réunion d’affaires et je ne sais même pas si c’est considéré comme un talent, mais je peux bouger les oreilles ! Haha. Parfois, c’est um bon moyen de briser la glace.
  1. Qual foi o momento mais marcante da tua carreira até agora?
  • [PT] Honestamente não me vem nada à cabeça haha. Mas se tivesse de escolher um, talvez seria a minha primeira oportunidade de trabalho, o primeiro sim depois de muitos “nãos”, não se esquece.
  • [EN] Honestly, nothing specific comes to mind. But if I had to choose one, it would probably be my first job opportunity—that first “yes” after many “no’s” is something you never forget.
  • [FR] Honnêtement, rien ne me vient à l’esprit. Mais si je devais en choisir un, ce serait peut-être ma première opportunité de travail ; ce premier “oui” après de nombreux “non”, ça ne s’oublie pas.
  1. Se a tua equipa tivesse de te descrever numa palavra, qual achas que seria?
  • [PT] Diria, alegre. Acredito que o otimismo é contagiante e fundamental para manter o foco nas soluções, em vez de nos problemas. Tento sempre trazer essa energia positiva para o ambiente de trabalho.
  • [EN] I’d say, cheerful. I believe optimism is contagious and essential for staying focused on solutions rather than problems. I always try to bring that positive energy to the workplace.
  • [FR] Je dirais, joyeux. Je crois que l’optimisme est contagieux et fondamental pour rester concentré sur les solutions plutôt que sur les problèmes. J’essaie toujours d’apporter cette énergie positive au travail.
  1. Que pequena coisa do dia a dia te deixa sempre bem-disposto?
  • [PT] Treinar de manhã! Dá outro animo e foco para enfrentar o dia.
  • [EN] Working out in the morning! It gives me a different kind of energy and focus to tackle the day.
  • [FR] S’entraîner le matin ! Ça donne un autre élan et une autre concentration pour affronter la journée.
  1. Se pudesses ter um superpoder só para facilitar o trabalho, qual escolherias?
  • [PT] Conseguir comunicar com o computador através do pensamento, definitivamente. Dava um boost na produtividade, e para ser sincero não sou muito fã de manualidades, se der para automatizar, melhor!
  • [EN] Definitely being able to communicate with a computer through thought. It would give a huge boost to productivity, and to be honest, I’m not a big fan of manual tasks—if it can be automated, even better!
  • [FR] Définitivement, pouvoir communiquer avec l’ordinateur par la pensée. Cela boosterait la productivité, et pour être honnête, je ne suis pas très fan des tâches manuelles ; si on peut automatiser, c’est encore mieux!